L'Invitu

Plan du site A Filetta Actualité A propos Contact


A lingua nostra / 2
Eléments de langue corse

Dernière mise à jour de la page : 02/08/2008
 

Deuxième partie

I - Eléments de grammaire corse.

1 - Particularités

- Le COD introduit par la préposition à:

Cet emploi comme signe de l'accusatif est une exigence grammaticale quand il s'agit de personnes : "Mí à Petru".

En revanche, l'utilisation de l'article exclut la préposition : "fighjula u prete".

Cette particularité est à rapprocher de l'espagnol :

"Paulo ama a Ines"

"El Presidiente recibio al jefe del gobierno"

"Pedro comió los huevos".

On trouve cependant :

"El acido ataca a los metales".

La préposition est utilisée pour mettre en vedette le complément

Dans le cas d'un cod pronomalisé, il n'est précédé de "à" que si l'on veut insister.

- Suffixes :

- le suffixe -aghju : Issu du latin -arius

- formation des noms de lieux : granaghju, pagliaghju, sulaghju...

- formation des noms de métier : capraghju, mulinaghju, paghjulaghju, uliaghju...

- formation de noms d'objets : pulintaghju, mundulaghju

- le suffixe -aru : "arius" a donné "-ario" en toscan, puis "aio", le pluriel "ari" :

            carbunaru, scarparu, macellaru ...

- le suffixe -eghju : du latin -erius :

            capisteghju

le suffixe -aciu : du latin -aceus :

            muntagnaciu

- le suffixe -iciu : du latin -icius :

            rumaniciu

- le suffixe -toghju : -arius s'ajoutait en latin au radical des participes passés pour former des substantifs. Ce suffixe a donné "-oir" ou "-toir" en français, "-toio" en italien, "-toghju" en corse :

            lavare>lavatarium>lavoir, lavatoio, lavatoghju

- Etymologies particulières

- micca

Le latin "mica" est conservé en italien, en corse et également en espagnol (miga) et en français (mie).

En français, "mie" et "miette" sont remplacés vers le XVIIe siècle par "point" et "pas".

En Italie, la négation se marque par "non", "micca" étant encore employé pour renforcer la négation : "non lo conosco micca".

On retrouve un usage comparable à celui qui en est fait en corse dans certains dialectes : toscan, lombard ("minga"), piémontais ("mia"), calabrais ("micu").

- nice

Du latin "ne scire", passée en italien sous la forme "fare il nesci", découle l'expression "fà nice" : faire semblant

 

 
2 - L'ARTICLE

L'article est une création du latin tardif. L'article défini est dérivé du pronom démonstratif ille, alors que l'indéfini vient du numéral unus.

Les articles corses sont u et a au singulier, i et e au pluriel.

(En poésie, on trouve parfois les formes lu et la).


3 - LE VERBE

AVE`

Présent                                             Imparfait

aghju                                                   avia (aviu)

(h)ai (ha dans le S.)                           avii

hà                                                        avia

avemu (emu)                                      aviamu (aviami)

avete (aveti ou eti)                         aviate (aviati)

(h)anu (hani au S.)                          avianu (aviani)

Passé simple                                                Futur

ebbi (ebbu)                                        avaraghju

avisti (avesti)                                     avarei (avarè)

ebbe (ebbi)                                        avarà

èbbimu (ebbimi)                                  averemu (avaremu)

aviste (avesti)                                    averete (avarati)

èbbenu (èbbini)                                   avaranu (avarani)

Conditionnel I                                 Conditionnel II

avarebbi                                             avaria (avariu)

avaresti                                              avarii (avaristii)

avarebbe                                            avaria

avarebbimu                                        avariamu (avariami)

avareste                                             avariate (avariati)

avarebbenu                                        avarianu (avariani)

Subjonctif présent                                  Subjonctif imparfait

abbia (abbii ou aghji                       avissi

abbia                                                  avissi

abbia                                                  avissi

àbbiamu (àbbiimi)                                 avissimu

àbbiate (àbbiiti)                                   avissite

àbbianu (àbbiini)                                  avissini


ESSE (ESSA)

Présent                                             Imparfait

sogu ou sò                                         eru (era)

sì (sè)                                                  eri

hè                                                        era

simu (semu)                                       éramu (erami)

site (seti)                                            érate (erati)

sò                                                        éranu (erani)

Passé simple                                                Futur

fui (fuiu ou fubbi)                          saraghju

fusti                                                     sarè

fù                                                         sarà

fuimu (fùbimmu)                               saremu

fuste (fusti)                                         sarete (sareti)

funu (funi ou fùbbenu)                     saranu (sarani)

Passé composé : sò statu

Plus-que-parfait : era statu

Passé antérieur : fui statu

Futur antérieur : saraghju statu


1ère conjugaison régulière : CANTA'

Présent                                             Imparfait

cantu                                                   cantàiu

canti                                                    cantai

canta                                                   cantaia

cantemu                                             cantàiami

canteti                                                 cantàiati

cantani                                                cantàiani

Passé simple                                                Futur

canteti                                                 cantaraghju

cantesti                                               cantarè

cantò                                                   cantarà

cantèttimi                                           cantaremu

cantesti                                               cantareti

cantoni                                                cantarani

2ème conjugaison régulière : TEME (verbes en e ou a atone, forme adjectivale en -utu

Présent                                             Imparfait

temu                                                    timiu

temi                                                     timii

temi                                                     timia

temimu                                               timiami

temiti                                                   timiati

tèmini                                                  timiani

Passé simple                                    Futur

timii                                                     timaraghju

timisti                                                  timarè

timi                                                      timarà

timimu                                                 timaremu

timisti                                                  timareti

timinu                                                  timarani


3ème conjugaison régulière : SORTE (verbes en e ou a atone, forme adjectivale en -itu

Présent                                             Imparfait

sortu                                                    surtiu

sorti                                                     surtii

sorti                                                     surtia

sortimu                                               surtiami

sortiti                                                   surtiati

sortini                                                  surtiani

Passé simple                                    Futur

surtitti                                                  surtaraghju

surtisti                                                 surtarè

surti                                                     surtarà

surtittimi                                              surtaremu

surtisti                                                 surtareti

surtittini                                               surtarani

4ème conjugaison régulière : FINISCE (verbes en -isce ou -iscia)

Présent                                             Imparfait

finiscu                                                 finiu

finisci                                                  finii

finisci                                                  finia

finimu                                                  finiami

finiti                                                     finiati

finiscini                                               finiani

Passé simple                                    Futur

finiti                                                     finisceraghju

finisti                                                   finisciarè

finiti                                                     finisciarà

finitimi                                                 finisciaremu

finititi                                                   finisciareti

finitini                                                  finisciarani

1ère conjugaison irrégulière : andà, stà, dà

2ème conjugaison irrégulière : duvè, pudè, sapè, vulè

3ème conjugaison irrégulière : more, vede, beie

4ème conjugaison irrégulière : custrui, ostrui, appari (adj. en -uttu ou -su)

5ème conjugaison irrégulière : perde, permette (adj. en -su)

6ème conjugaison irrégulière : di, fà et leurs dérivés

7ème conjugaison irrégulière : apre, copre, soffre ...

Note : Au futur on emploie souvent des formes telles que : emu da piantà (nous allons nous arrêter), m'aghju da cansà (je vais bifurquer), t'aghju da cuncià pè e feste ...


4 - LES DEMONSTRATIFS

Il y a deux types de démonstratifs : ceux qui remplissent uniquement le rôle d'adjectifs et ceux qui peuvent être adjectifs ou pronoms.

De plus, le corse a un système triple, comme le latin, dérivé soit de iste, soit de ipse, soit de ille; il distingue trois degrés de localisation de l'objet désigné : ici, là, là-bas.

Latin                Pronom                     Adjectif

Quand l'objet désigné est proche de celui qui parle:

istud                questu             stu

ista                  questa                        sta      

isti                   questi                          sti

iste                  queste                        ste

Quand l'objet désigné est proche de celui qui écoute:

ipse                 quessu                      issu            su

ipsa                 quessa                      issa            sa

ipsi                  quessi                         issi            si

ipse                 quesse                      isse            se

Quand l'objet est lointain

ille                   quellu                          quellu

illa                   quella                          quella

illi                     quelli                           quelli  

ille                   quelle                          quelle

Exemples d'emplois :

- quista casa è a meia (cette maison-ci, tout près)

- quissa è di me fratellu (celle-là, plus loin)

- quilla è di mè ziu (l'autre)

Cette distinction approximativement juste ne rend toutefois pas compte de la diversité : dans la phrase "fighjula st'acellu à nant'à quillu muru", l'opposition stu/quillu distingue plutôt l'animé de l'inanimé.

Dans d'autres cas, l'opposition peut porter sur la qualité :

"quissi so belli, quilli no".


5 - LES POSSESSIFS

Le corse s'oppose au français et à l'italien sur plusieurs points :

- il a généralisé la forme venant du réfléchi latin suus

- s'il a généralisé l'article comme l'italien, il a développé des formes tronquées insensibles aux variations de nombre et de genre.

PRONOM                                                      ADJECTIF

Masc.                        Fém.                        Masc.                                     Fém.

u meiu                        a meia                        u mè (mo, mio)                        a mè (mo, mio)

u toiu                        a toia                        u tò                         a tò

u soiu                        a soia                        u sò                        a sò

u nostru                        a nostra                        u nostru (nosciu)                        a nostra

u vostru                        a vostra                        u vostru (vosciu)                        a vostra

u soiu                        a soia                        u sò                        a sò

i mei                        e meie (i mei)                        i mè (mo, mio)                        e (i) mè (mo, mio)

i toi                        e toie (i toi)                        i tò                        e (i) tò

i soi                        e soie (i soi)                        i sò                        e (i) sò

i nostri                        e nostre                        i nostri (nosci)                        e (i) nostre (nosci)

i vostri                        e vostre                        i vostri (vosci)                        e (i) vostre (vosci)

i soi                        e soie                        i sò                        e (i) sò           


Quelques expressions (et interjections) savoureuses :



à sanu ancu e ghjalline                       tout le monde est au courant (même les                         poules !)

andà a pettinà i cani in Erbalunga                        "aller peigner les chiens à Erbalunga"

ani presu u lavativu                        ils ont pris le lavement (élect.)

avè a so lenza                        avoir "un grain"

avè una cantara biota                        avoir une case de vide

avènne piene e brache                        en avoir plein le c...

c'è da pidassi u culu d'i denti                        il y a de quoi se mordre le c...

ch'edda ti valghi a lingua 'nu ghjargozulu                        que la langue te tombe dans la gorge

ch'è màmmata si fosse sparturita !                        si ta mère avait pu avorter !

ch'è tu crepi !                        si tu pouvais crever !

ch'è tu sbotti !                        que tu éclates !

ch'è tu ti smetti i cantechji !                        que tu te démettes la mâchoire !

ch'è tu sighi appaghjatu !                        que tu sois couché raide !

ch'elli ti stinzinu i pidochji !                        que les poux t'étendent raide mort !

cul'imbuffatu                        prétentieux

hè scappatu à una machja brusgiata                        il l'a échappé belle

hà i zini in istacca                        il a des oursins dans la poche

hè quant'e circà una mosca in Ampugnani                        faire un travail inutile

m'hai da fà scappà u tappu                        tu vas me mettre en colère

purtà a deda in Ascu                        travailler pour rien

purtà a pece in Ghjùssani

senti nascia l'arba il entend l'herbe pousser

só magri i filanci                        la situation est désespérée (litt. les éperviers sont                         maigres)

t'aghju da cuncià pè e feste                        je vais t'arranger pour les fêtes

t'aghj'à fà tirà a peta mosciata                        je vais te faire lâcher le pet mou

ùn cunosce mancu più a filetta                        il ne connaît plus la fougère

ùn sè micca di brocciu                        on n'est pas de bois

ùn si capisce un acca                        on n'y comprend rien

ùn si vole à mischjà u granu è u ghuliu                        on ne mélange pas les torchons et les                                                               serviettes

ùn stemu micca qui à mundà nespule                        on ne va pas rester à cueillir des nèfles

 

BIBLIOGRAPHIE SOMMAIRE

Pascal Marchetti : La Corsophonie - Albatros      

Hyacinte Yvia Croce : Grammaire corse - Cyrnos          

Mathieu Ceccaldi : Dictionnaire Corse-Français - Klincksieck 1974  

Pierre Foata : Essai sur les dialectes du Sud de la Corse - Art & artisanat rural           

M-J Dalbera - Stefanaggi : Langue corse : Une approche linguistique - Klincksieck, 1978  

Ghj. Paganelli : Eléments du parler Sartenais      

Martinu Sampieri : Parlà di u Sartinesu       

Jacques Thiers : Papiers d'identité(s) - Albiana 1989

Jean-Marie Comiti : Les Corses face à leur langue - Squadra di u Finusellu 1992

Don Joseph Damiani : Etudes linguistiques du corse - La Marge 1993

Giulio Bertoni : Italia dialettale - Ulrico Hoepli - Milano 1916

F. Ettori - Ghj Fusina : Langue corse : incertitudes et paris - Scola Corsa, 1981

E. Bourciez : Eléments de linguistique romane - Paris, Klincksieck

G. Devoto - G. Giacomelli : I dialetti delle regioni d'Italia - Sansoni 1975

Francesco Coco : Introduzione allo studio della dialettologia italiana – P«tron – Bologna

A consulter également :

F. Falcucci :Vocabulario dei dialetti della Corsica - Licosa Reprints Firenze, 1972

G. Bottiglioni : Atlante linguistico etnografico italiano della Corsica - Pise, 1933-42

B. Migliorini : Storia della lingua italiana - Florence, Sansoni, 1983

N. Laborderie : Précis de phonétique historique - Nathan


Un site remarquable : perso.wanadoo.fr/gbatti-alinguacorsa